Europaparlamentets texter med 10 språkkombinationer

I Europaparlamentet jobbar man dagligen på samtliga av EU:s 24 officiella språk. Alla språk har en likvärdig ställning: dokumenten publiceras på de officiella språken och parlamentsledamöterna har rätt att använda sitt eget språk i sitt arbete. Även EU-medborgare har rätt att bekanta sig med lagstiftningen som påverkar dem samt ställa frågor till parlamentet och få svar på sitt eget lands språk.

För att flerspråkigheten ska förverkligas i praktiken krävs ett omfattande språk- och översättningsarbete som stöds av parlamentets externa översättningspartner. Lingsoft har i över 25 år levererat översättningar till Europaparlamentet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén, Europeiska regionkommittén och Europeiska revisionsrätten, och våra tjänster täcker för närvarande alla översättningar från engelska, franska, tyska, spanska och italienska till finska och svenska som dessa kunder utkontrakterar. 

Ett tydligt och begripligt myndighetsspråk 

Europaparlamentets dokument handlar om en bred spännvidd av ämnen inom alla gemenskapens områden. I översättningarna används alltså både EU:s förvaltningsterminologi och skrivregler samt ordlistor inom många olika specialområden. Dessutom innehåller texterna referenser till egennamn, tjänstebeteckningar, namn på verk och institutioner, dokument samt direkta citat från tidigare producerade dokument. Eftersom det handlar om lagar och bestämmelser ska alla referenser och citat vara exakt desamma överallt och entydigt hänvisa till rätt språkversion av samma dokument. 

Avainsanat