Good translation quality comes from cooperation

What makes a good translation? This could be answered with the translators’ go-to phrase: it depends on the context. A creative translation should be fluent and expressive, whereas translations of agreements must follow the source text meticulously. There’s plenty of room for many kinds of texts between the two, and each genre has its own characteristics and requirements. There are also customer-specific requirements that have to do with industry terminology and brand-related concerns. Quality is also affected by non-language-related issues, such as layout and schedules.