Kvaliteten på översättningen uppstår i samarbete

Hur är en bra översättning? Svaret på det skulle kunna vara översättarens favorituttryck: Det beror på kontexten. En kreativ översättning förväntas vara snärtig och uttrycksfull, medan det är av yttersta vikt att innehållet i en avtalstext noggrant följer källtexten. Mellan dessa två ytterligheter finns det många olika texttyper som alla har sina egna särdrag. Dessutom har varje kund sina egna krav, exempelvis på en viss branschterminologi eller uttryck som är i linje med företagets varumärke. Kvaliteten påverkas även av andra faktorer än språkliga, som layout och leveranstid.